看過村上春樹的小說嗎?挪威的森林。

原來「挪威的森林」是一首歌名,只是本來應翻譯為「挪威的家具」,

木頭的複數才是森林,本來挪威的家具是廉價的,暗指歌中的一夜情是廉價的,

村上春樹不知是否故意翻錯,讓玲子彈出此曲,連繫著旅行記憶。

真要說:越誤讀越快樂。

arrow
arrow
    全站熱搜

    fang790717 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()